|
Kalendarium |
|
1 sierpnia 2010 r. :
| |
* Któż potrafi się oprzeć pokusie, by się urodzić? * [Stanisław Jerzy Lec "Myśli nieuczesane].
|
|
|
Gościmy |
|
Odwiedza nas 8 gości |
|
|
|
|
Redaktor: Logonia
|
Śri Ramana Maharshi
MOWA SERCA
wybór wypowiedzi Bhagavana opracowany przez A. R. Natarayana
przekład z j. angielskiego na podstawie Sayings of Sri Ramana Maharshi
Complied and Classified by A. R. Natarayan Dariusz Bobowski
opracowanie RAMANADOM 2009
 |
|
Czytaj całość
|
|
|
ISTOTA POUCZENIA |
| Drukuj |
|
Email
|
|
Redaktor: Logonia
|
Ramana Maharshi
ISTOTA POUCZENIA Upadesa Saram, Upadesa Undiyar
przekład na język polski i opracowanie
RAMANADOM 2009
WSTĘP
Poemat ten jest dokładnym zapisem praktycznego pouczenia, którego udzielił Bhagavan Ramana Maharshi. Jest to jedyne jego dzieło, które napisał według pewnego planu, w określonym celu i w ciągu jednego posiedzenia. Wybitny tamilski poeta i najbliższy uczeń Ramany, Muruganar stworzył wielki poemat o grupie ascetów, którzy żyli razem w lesie Daruka. Praktykowali oni obrzędy w celu osiągnięcia ponadnaturalnych mocy. Tymi właśnie sposobami mieli nadzieję osiągnąć ostateczne wyzwolenie. Pozostawali jednak w błędzie, gdyż jakiekolwiek działania mogą dać rezultat tylko w formie innych działań, ale nie spowodują ustania działania. Obrzędy mogą dać moce, ale nie spokój, ciszę wyzwolenia, które leży poza granicami obrzędów, mocy i wszelkich form działania. Śiwa, aby wyjaśnić im ten błąd, pojawił się przed nimi w postaci wędrującego sadhu. Razem z nim pojawił się i Wisznu w postaci przepięknej kobiety. Wszyscy asceci, spojrzawszy na tę kobietę, zapłonęli do niej miłością i utracili równowagę. Co więcej, ich żony, które żyły razem z nimi w lesie, wszystkie, co do jednej, zakochały się w wędrującym sadhu. Zaniepokojeni tym asceci, magicznymi obrzędami zmaterializowali słonia i tygrysa i sprawili, że zwierzęta zaatakowały Śiwę. Śiwa jednakże z łatwością je zwyciężył i zrobił sobie ze skóry słonia narzutę, a ze skóry tygrysa podściółkę. Asceci widząc, że przeciwnik włada o wiele większą mocą niż oni, pokłonili się przed nim i poprosili o pouczenie. Wówczas Śiwa wyjaśnił im, iż nie działaniem, lecz powściągnięciem od działania osiągane jest wyzwolenie. |
|
Czytaj całość
|
|
|
Małżeńska girlanda liter |
| Drukuj |
|
Email
|
|
Redaktor: Logonia
|
Małżeńska girlanda liter Sri Arunachala Akshara-mana-malai
Przekład na podstawie „Five Hymns to Arunachala & other Poems of Sri Ramana Maharshi” Dariusz Bobowski
Geneza utworu
Pieśń Sri Arunachala Akshara-mana-malai (Małżeńska girlanda liter) pochodzi ze zbioru Sri Arunachala Stuti Panchakam (Pięć hymnów do Arunaczali). Są to pierwsze utwory napisane przez Ramanę Mahariszi około roku 1914, a tytułowa pieśń powstała jako pierwsza. W tym czasie mieszkał on na stałe w jaskini Virupaksza na Arunaczali. Kilkoro z jego uczniów – zwolenników, przebywających z nim, codziennie wyprawiało się do miasta w celu proszenia o pożywienie. Zwrócili się oni do Bhagavana aby skomponował pieśń, którą mogliby śpiewać podczas marszu. Pierwotnie Ramana nie zgodził się spełnić ich prośby, twierdząc, że istnieje wiele świętych pieśni, które mogą wykorzystać. W krótkim czasie po tym wydarzeniu, podczas grupowego spaceru wokół Arunaczali, Ramana całkowicie spontanicznie wyśpiewał ten najpiękniejszy z hymnów. Jak sam później wyznał, utwór najzwyklej wytrysnął z jego Serca, bez przytomnej intencji czy myśli. Do dzisiaj mantra ta recytowana jest przez uczniów i wielbicieli Bhagavana, również w trakcie codziennych, otwartych dla wszystkich chętnych, recytacji w aszramie Ramany Mahariszi w Tiruvannamalai. |
|
Czytaj całość
|
|
|
ŚRI RAMANA GITA |
| Drukuj |
|
Email
|
|
Redaktor: Logonia
|
ŚRI RAMANA GITA Pieśń Śri Ramany
Śri Ramana Maharshi przekazuje Wiedzę, odpowiadając na zadane Jemu pytania
istota pouczenia danego przez Bhagawana spisana i ułożona przez Śri Vasishthę Ganapati Muni
przekład i opracowanie w języku polskim na podstawie wydania rosyjskiego, opracowanego przez O. M. Mogilever we współpracy z „Ekopolis & Culture” St. Petersburg, Russia 1996
Leon Zawadzki Ramanadom Beskid Polska 2007
 Manuskrypt Ganapati Muni
|
|
Czytaj całość
|
|
|
Redaktor: Logonia
|
Ramana Maharshi KODEKS JOGI
według Vicharasangraham [wersja pierwotna] przekład i opracowanie: Szkoła Jogi Klasycznej Ramanadom
Święte teksty uczą, że środki do osiągnięcia samorealizacji dzielą się na dwie grupy: jogę z jej ośmioma stopniami (aṣṭāṇgayoga) i wiedzę, także z ośmioma stopniami (aṣṭāṇgajñāna). Poprzez regulowanie oddychania (prāṇāyāma) lub absolutne jego [oddychania] zatrzymanie (kevalakumbhaka), które jest jednym ze stopni jogi, sprawiamy, że umysł staje się podatny na kierowanie nim. Jeżeli, nie opuszczając osiągniętego stanu umysłu, będzie się praktykować dalsze ćwiczenia, takie jak oddalenie umysłu od zewnętrznych obiektów (pratyāhāra), to cel – samorealizacja, która jest owocem wnikania, bez wątpienia zostanie osiągnięty.
 Bhagavan Ramana Maharshi & Ganapati Muni |
|
Czytaj całość
|
|
| | «« start « poprz. 1 2 nast. » koniec »»
| | Pozycje :: 1 - 9 z 10 |
|
|
|